Прежде, чем уйти - Страница 7


К оглавлению

7

– Садитесь, гражданка, – сухо сказал шериф.

Клэр резко отодвинула стул и села, закинув ногу на ногу. Астор понял, что его шеф, мягко говоря, презирал эту бабенку. Когда он не доверяет людям или их в чем-то подозревает, он всегда использует официальное обращение «гражданин».

– Я спрашиваю вас о преступнике!

– Преступник сам пришел к нам. Ее брови взлетели вверх.

– Где же он?

– Передо мной. – Тон шерифа стал ледяным. – Вы – главный виновник случившегося. Ради собственных удовольствий забыли о ребенке, с вас в первую очередь и надо спрашивать. Вы-то не дитя и прекрасно знаете, что город кишит убийцами, бандитами, насильниками, грабителями и прочей падалью. Тем не менее вы оставляете малолетнюю дочь по ночам одну в пустой квартире без всякого присмотра. Какого же вам теперь нужно преступника?

В глазах Клэр вспыхнул злобный огонек.

– Как вы смеете так разговаривать со мной? – очнувшись от шока, взвизгнула она. – Вы обязаны найти…

– Я знаю свои обязанности, – оборвал ее Галлахер, – вы свои забыли.

– Я буду жаловаться на вас в окружную прокуратуру.

– Это ваше право. А для начала лейтенант снимет с вас показания и составит протокол. После чего вы напишете заявление с просьбой начать расследование. Больше я вас не задерживаю.

– Безобразие! – Клэр вскочила. – Я натравлю на вас газетчиков!

– И что вы им скажете? Что вы провели ночь у любовника, в то время как банда подлецов надругалась над вашим ребенком? Валяйте! Только предупреждаю, народ у нас горячий, могут не понять и разорвут на куски любящую мамашу сразу, как только прочтут газету с вашим интервью.

Лицо женщины покрылось пятнами, она открыла рот, но так ничего и не произнесла.

– Пройдите со мной, мадам, в соседнюю комнату. – скрывая довольную улыбку, сказал Астор.

Вызывающе подняв голову, Клэр Грэйс последовала за помощником шерифа.

В десять часов утра ночное происшествие было зарегистрировано и занесено в каталог. Едва заметный шрам на громадном теле города затянулся свежей кожицей и стал неразличим невооруженным глазом.

Глава 2

1

До полудня было еще далеко, но жара уже успела раскалить асфальт и крыши домов. Рокуэл Тибс вытер лицо двенадцатой салфеткой, выбросил ее в корзину под столом и взялся за кофе со льдом, который приготовила для него секретарша. Вентилятор попусту гонял горячий воздух и только раздражал его. Он нажал на кнопку, и пропеллер медленно остановился.

Тибс перебрал почту, скопившуюся за два дня уик-энда, и отбросил ее в сторону, не вскрыв ни одного конверта. Головная боль и духота выводили из равновесия. Он встал из-за стола и прошелся по кабинету. Рубашка прилипла к выпуклому животу. «Пора бы начать сбрасывать лишний вес», – подумал он, заметив свое отражение в зеркале.

В дверь постучали.

– Войдите, – раздраженно крикнул Тибс.

В кабинет проскользнула длинноногая секретарша в белом халатике. Он взглянул на ее мило. видную мордашку и спросил:

– Что случилось, Летти?

– Вас вызывает патрон, доктор.

Тибс всегда держал смазливых секретарш, ничего не смысливших в медицине. Он вообще считал, что женщины не в состоянии осилить даже азы медицинской науки, не говоря уже о неврологии и психиатрии, которыми Рокуэл Тибс занимался двадцать лет из своих сорока. Он был ведущим специалистом одной из крупных психиатрических клиник Техаса, и ему не приходилось сетовать на судьбу.

– Это что, срочно?

– Да. Он просил прийти незамедлительно. Тибс вздохнул.

– О'кей, Летти. А вы приготовьте еще кофе со льдом. Я скоро вернусь.

Тибс прошел мимо девушки и уловил запах ее духов. «Пора бы затащить ее в постель, – подумал он, идя по длинному коридору административного этажа клиники. – А будет капризничать, я ее вышвырну. Но все равно она аппетитна. Дана была постнее и вульгарнее». Наконец он подошел к двери с табличкой: «Директор больницы доктор КЕНТ КИЛГРОФ».

Он постучал и, не дожидаясь ответа, вошел з кабинет.

Килгроф, пожилой солидный мужчина с лохматыми бровями и сверкающей лысиной, сидел за столом и что-то размашисто подписывал. Владелец больницы, он был головастым и удачливым бизнесменом, но плохим врачом, как это обычно и бывает.

– Это ты, Рок? – проговорил он, не отрываясь от бумаг.

– Да, сэр. Вы просили зайти.

Килгроф поставил последнюю закорючку и взглянул на Тибса.

– Хорошо, что ты уже здесь. У меня к тебе просьба. Ночью к нам привезли довольно странную пациентку, и я хотел бы, чтобы ты ее осмотрел незамедлительно.

«Любит он это дурацкое словечко „незамедлительно“, – мелькнуло у Тибса.

– У нас все пациенты странные, – заметил он, – это наш профиль.

– Ночью дежурил Джефферсон, он уже провел предварительный осмотр, но я не доверяю дежурным врачам, так что займись ею сам.

– Кем, сэр? Вы еще ничего не сказали.

– Групповое изнасилование девочки-подростка.

Тибс вздрогнул. Он почувствовал, как кровь ударила ему в голову.

– Изнаси… лова… ние?

– Да, да. Что здесь непонятного? Психиатр с трудом проглотил слюну.

– Но при чем тут мы? Это – дело хирурга…

– Хирург сделал все, что мог. Но девочка перенесла огромное потрясение, и теперь ее жизнь в наших руках. К тому же ее доставила полиция, а мы не вправе отказывать властям. Так что принимайтесь за дело незамедлительно.

– Но, патрон, у меня же консилиум, и потом…

– Я не повторяю дважды, Рок.

Тибс взмок. Старик начинал выходить из себя, а чем это могло кончиться, он знал. Спорить было бессмысленно.

– Где она? – спросил Тибс сдавленным голосом.

7